Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Portugisisk brasiliansk - Seni herÅŸeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Seni herşeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Tekst
Tilmeldt af
cassiocerenlincoln
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Seni herşeyden,herkesten çok seviyorum. Nefesimsin. Benim hayatımda olan en güzel varlıksın. Seni ömrümün sonuna dek seveceğim.
Bemærkninger til oversættelsen
sonsuza dek , sonsuza kadar da olabılır
Titel
Amo você mais que tudo
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
barok
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Amo você mais que tudo, que tddo o mundo. Você é o meu fôlego. Você é a coisa mais linda na minha vida. Vou amar você até o fim da minha vida.
Senest valideret eller redigeret af
casper tavernello
- 2 August 2008 05:24
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Maj 2008 22:50
cassiocerenlincoln
Antal indlæg: 10
Arkadaslar acil nolur
...
28 Juli 2008 07:59
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
"que t
o
do o mundo".
nefesim
não seria melhor "meu fôlego/minha respiração"...[note]ou ainda, bastante comum aqui no Brasil, "o ar que eu respiro"?
28 Juli 2008 08:03
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
cassiocerenlincoln:
the translations are made and validated as quick as possible.
Cheers.
31 Juli 2008 16:47
barok
Antal indlæg: 105
sim, "nefesim" sera "my breath" em ingles. Si "meu fôlego/minha respiração" for melhor, a gente pode utilizar "respiraçao" ou "folego".
Ciao
e "que todo o mundo" com "o"