Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Portugjeze braziliane - Seni herÅŸeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Seni herşeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Tekst
Prezantuar nga
cassiocerenlincoln
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Seni herşeyden,herkesten çok seviyorum. Nefesimsin. Benim hayatımda olan en güzel varlıksın. Seni ömrümün sonuna dek seveceğim.
Vërejtje rreth përkthimit
sonsuza dek , sonsuza kadar da olabılır
Titull
Amo você mais que tudo
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
barok
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Amo você mais que tudo, que tddo o mundo. Você é o meu fôlego. Você é a coisa mais linda na minha vida. Vou amar você até o fim da minha vida.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 2 Gusht 2008 05:24
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Maj 2008 22:50
cassiocerenlincoln
Numri i postimeve: 10
Arkadaslar acil nolur
...
28 Korrik 2008 07:59
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
"que t
o
do o mundo".
nefesim
não seria melhor "meu fôlego/minha respiração"...[note]ou ainda, bastante comum aqui no Brasil, "o ar que eu respiro"?
28 Korrik 2008 08:03
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
cassiocerenlincoln:
the translations are made and validated as quick as possible.
Cheers.
31 Korrik 2008 16:47
barok
Numri i postimeve: 105
sim, "nefesim" sera "my breath" em ingles. Si "meu fôlego/minha respiração" for melhor, a gente pode utilizar "respiraçao" ou "folego".
Ciao
e "que todo o mundo" com "o"