Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Португальский (Бразилия) - Seni herÅŸeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Seni herşeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Tекст
Добавлено
cassiocerenlincoln
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Seni herşeyden,herkesten çok seviyorum. Nefesimsin. Benim hayatımda olan en güzel varlıksın. Seni ömrümün sonuna dek seveceğim.
Комментарии для переводчика
sonsuza dek , sonsuza kadar da olabılır
Статус
Amo você mais que tudo
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
barok
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Amo você mais que tudo, que tddo o mundo. Você é o meu fôlego. Você é a coisa mais linda na minha vida. Vou amar você até o fim da minha vida.
Последнее изменение было внесено пользователем
casper tavernello
- 2 Август 2008 05:24
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Май 2008 22:50
cassiocerenlincoln
Кол-во сообщений: 10
Arkadaslar acil nolur
...
28 Июль 2008 07:59
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
"que t
o
do o mundo".
nefesim
não seria melhor "meu fôlego/minha respiração"...[note]ou ainda, bastante comum aqui no Brasil, "o ar que eu respiro"?
28 Июль 2008 08:03
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
cassiocerenlincoln:
the translations are made and validated as quick as possible.
Cheers.
31 Июль 2008 16:47
barok
Кол-во сообщений: 105
sim, "nefesim" sera "my breath" em ingles. Si "meu fôlego/minha respiração" for melhor, a gente pode utilizar "respiraçao" ou "folego".
Ciao
e "que todo o mundo" com "o"