Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Portugués brasileño - Seni herÅŸeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Seni herşeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Texto
Propuesto por
cassiocerenlincoln
Idioma de origen: Turco
Seni herşeyden,herkesten çok seviyorum. Nefesimsin. Benim hayatımda olan en güzel varlıksın. Seni ömrümün sonuna dek seveceğim.
Nota acerca de la traducción
sonsuza dek , sonsuza kadar da olabılır
Título
Amo você mais que tudo
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
barok
Idioma de destino: Portugués brasileño
Amo você mais que tudo, que tddo o mundo. Você é o meu fôlego. Você é a coisa mais linda na minha vida. Vou amar você até o fim da minha vida.
Última validación o corrección por
casper tavernello
- 2 Agosto 2008 05:24
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Mayo 2008 22:50
cassiocerenlincoln
Cantidad de envíos: 10
Arkadaslar acil nolur
...
28 Julio 2008 07:59
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
"que t
o
do o mundo".
nefesim
não seria melhor "meu fôlego/minha respiração"...[note]ou ainda, bastante comum aqui no Brasil, "o ar que eu respiro"?
28 Julio 2008 08:03
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
cassiocerenlincoln:
the translations are made and validated as quick as possible.
Cheers.
31 Julio 2008 16:47
barok
Cantidad de envíos: 105
sim, "nefesim" sera "my breath" em ingles. Si "meu fôlego/minha respiração" for melhor, a gente pode utilizar "respiraçao" ou "folego".
Ciao
e "que todo o mundo" com "o"