Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Португальська (Бразилія) - Seni herÅŸeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Seni herşeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Текст
Публікацію зроблено
cassiocerenlincoln
Мова оригіналу: Турецька
Seni herşeyden,herkesten çok seviyorum. Nefesimsin. Benim hayatımda olan en güzel varlıksın. Seni ömrümün sonuna dek seveceğim.
Пояснення стосовно перекладу
sonsuza dek , sonsuza kadar da olabılır
Заголовок
Amo você mais que tudo
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
barok
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Amo você mais que tudo, que tddo o mundo. Você é o meu fôlego. Você é a coisa mais linda na minha vida. Vou amar você até o fim da minha vida.
Затверджено
casper tavernello
- 2 Серпня 2008 05:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Травня 2008 22:50
cassiocerenlincoln
Кількість повідомлень: 10
Arkadaslar acil nolur
...
28 Липня 2008 07:59
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
"que t
o
do o mundo".
nefesim
não seria melhor "meu fôlego/minha respiração"...[note]ou ainda, bastante comum aqui no Brasil, "o ar que eu respiro"?
28 Липня 2008 08:03
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
cassiocerenlincoln:
the translations are made and validated as quick as possible.
Cheers.
31 Липня 2008 16:47
barok
Кількість повідомлень: 105
sim, "nefesim" sera "my breath" em ingles. Si "meu fôlego/minha respiração" for melhor, a gente pode utilizar "respiraçao" ou "folego".
Ciao
e "que todo o mundo" com "o"