Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Seni herÅŸeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Seni herşeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
cassiocerenlincoln
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Seni herşeyden,herkesten çok seviyorum. Nefesimsin. Benim hayatımda olan en güzel varlıksın. Seni ömrümün sonuna dek seveceğim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sonsuza dek , sonsuza kadar da olabılır
τίτλος
Amo você mais que tudo
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
barok
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Amo você mais que tudo, que tddo o mundo. Você é o meu fôlego. Você é a coisa mais linda na minha vida. Vou amar você até o fim da minha vida.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
casper tavernello
- 2 Αύγουστος 2008 05:24
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Μάϊ 2008 22:50
cassiocerenlincoln
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Arkadaslar acil nolur
...
28 Ιούλιος 2008 07:59
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
"que t
o
do o mundo".
nefesim
não seria melhor "meu fôlego/minha respiração"...[note]ou ainda, bastante comum aqui no Brasil, "o ar que eu respiro"?
28 Ιούλιος 2008 08:03
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
cassiocerenlincoln:
the translations are made and validated as quick as possible.
Cheers.
31 Ιούλιος 2008 16:47
barok
Αριθμός μηνυμάτων: 105
sim, "nefesim" sera "my breath" em ingles. Si "meu fôlego/minha respiração" for melhor, a gente pode utilizar "respiraçao" ou "folego".
Ciao
e "que todo o mundo" com "o"