Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Portoghese brasiliano - Seni herşeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Seni herşeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Testo
Aggiunto da
cassiocerenlincoln
Lingua originale: Turco
Seni herşeyden,herkesten çok seviyorum. Nefesimsin. Benim hayatımda olan en güzel varlıksın. Seni ömrümün sonuna dek seveceğim.
Note sulla traduzione
sonsuza dek , sonsuza kadar da olabılır
Titolo
Amo você mais que tudo
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
barok
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Amo você mais que tudo, que tddo o mundo. Você é o meu fôlego. Você é a coisa mais linda na minha vida. Vou amar você até o fim da minha vida.
Ultima convalida o modifica di
casper tavernello
- 2 Agosto 2008 05:24
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Maggio 2008 22:50
cassiocerenlincoln
Numero di messaggi: 10
Arkadaslar acil nolur
...
28 Luglio 2008 07:59
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
"que t
o
do o mundo".
nefesim
não seria melhor "meu fôlego/minha respiração"...[note]ou ainda, bastante comum aqui no Brasil, "o ar que eu respiro"?
28 Luglio 2008 08:03
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
cassiocerenlincoln:
the translations are made and validated as quick as possible.
Cheers.
31 Luglio 2008 16:47
barok
Numero di messaggi: 105
sim, "nefesim" sera "my breath" em ingles. Si "meu fôlego/minha respiração" for melhor, a gente pode utilizar "respiraçao" ou "folego".
Ciao
e "que todo o mundo" com "o"