主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-巴西葡萄牙语 - Seni herÅŸeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Seni herşeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
正文
提交
cassiocerenlincoln
源语言: 土耳其语
Seni herşeyden,herkesten çok seviyorum. Nefesimsin. Benim hayatımda olan en güzel varlıksın. Seni ömrümün sonuna dek seveceğim.
给这篇翻译加备注
sonsuza dek , sonsuza kadar da olabılır
标题
Amo você mais que tudo
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
barok
目的语言: 巴西葡萄牙语
Amo você mais que tudo, que tddo o mundo. Você é o meu fôlego. Você é a coisa mais linda na minha vida. Vou amar você até o fim da minha vida.
由
casper tavernello
认可或编辑 - 2008年 八月 2日 05:24
最近发帖
作者
帖子
2008年 五月 4日 22:50
cassiocerenlincoln
文章总计: 10
Arkadaslar acil nolur
...
2008年 七月 28日 07:59
casper tavernello
文章总计: 5057
"que t
o
do o mundo".
nefesim
não seria melhor "meu fôlego/minha respiração"...[note]ou ainda, bastante comum aqui no Brasil, "o ar que eu respiro"?
2008年 七月 28日 08:03
casper tavernello
文章总计: 5057
cassiocerenlincoln:
the translations are made and validated as quick as possible.
Cheers.
2008年 七月 31日 16:47
barok
文章总计: 105
sim, "nefesim" sera "my breath" em ingles. Si "meu fôlego/minha respiração" for melhor, a gente pode utilizar "respiraçao" ou "folego".
Ciao
e "que todo o mundo" com "o"