Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Portuguès brasiler - Seni herÅŸeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Seni herşeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Text
Enviat per
cassiocerenlincoln
Idioma orígen: Turc
Seni herşeyden,herkesten çok seviyorum. Nefesimsin. Benim hayatımda olan en güzel varlıksın. Seni ömrümün sonuna dek seveceğim.
Notes sobre la traducció
sonsuza dek , sonsuza kadar da olabılır
Títol
Amo você mais que tudo
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
barok
Idioma destí: Portuguès brasiler
Amo você mais que tudo, que tddo o mundo. Você é o meu fôlego. Você é a coisa mais linda na minha vida. Vou amar você até o fim da minha vida.
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 2 Agost 2008 05:24
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Maig 2008 22:50
cassiocerenlincoln
Nombre de missatges: 10
Arkadaslar acil nolur
...
28 Juliol 2008 07:59
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
"que t
o
do o mundo".
nefesim
não seria melhor "meu fôlego/minha respiração"...[note]ou ainda, bastante comum aqui no Brasil, "o ar que eu respiro"?
28 Juliol 2008 08:03
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
cassiocerenlincoln:
the translations are made and validated as quick as possible.
Cheers.
31 Juliol 2008 16:47
barok
Nombre de missatges: 105
sim, "nefesim" sera "my breath" em ingles. Si "meu fôlego/minha respiração" for melhor, a gente pode utilizar "respiraçao" ou "folego".
Ciao
e "que todo o mundo" com "o"