Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - Pe-o margine de lume

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskEngelsk

Kategori Sang - Kultur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Pe-o margine de lume
Tekst
Tilmeldt af swe_translation
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Vino!
Pe-o margine de lume,
Ca pe o bancă goală
Să stăm.
Cerul
Sub tălpi ni s-ar întinde
Şi nici nu vom şti dacă
Visăm.

Astăzi,
Mai mult ca niciodată,
Gândul meu te cheamă. Vino!

O noapte întreagă şi-o zi
Cu tine alături de-aş fi,
Aş crede că lumea-i a mea
Şi numai ţie lumea ţi-o voi da.

Să-mi spui că vei rămâne doar
A mea
Bemærkninger til oversættelsen
dyiacritics by azitrad

Titel
On a world’s edge
Oversættelse
Engelsk

Oversat af MÃ¥ddie
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Come,
On a world’s edge
On a vacant bench
To sit.
The sky,
Will stretch below our feet
And we won’t even know if
We are dreaming.

Today,
More than ever,
My mind is calling out for you.Come.

If for an entire night and day
With you by my side I am
I’ll trust the entire world is mine
And give it all only to you.

Tell me you will be only
Mine.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 12 Maj 2008 15:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Maj 2008 08:06

azitrad
Antal indlæg: 970
One single observation:
"and we won't even know if..."


12 Maj 2008 14:49

lecocouk
Antal indlæg: 98
A remark : "If for an entire night and day
With you by my side I am" -as much as I know you cannot use future in a conditional sentence.

12 Maj 2008 15:52

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285

Thank you.

16 Maj 2008 16:34

lecocouk
Antal indlæg: 98
No problem