Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - Pe-o margine de lume

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійська

Категорія Пісні - Культура

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Pe-o margine de lume
Текст
Публікацію зроблено swe_translation
Мова оригіналу: Румунська

Vino!
Pe-o margine de lume,
Ca pe o bancă goală
Să stăm.
Cerul
Sub tălpi ni s-ar întinde
Şi nici nu vom şti dacă
Visăm.

Astăzi,
Mai mult ca niciodată,
Gândul meu te cheamă. Vino!

O noapte întreagă şi-o zi
Cu tine alături de-aş fi,
Aş crede că lumea-i a mea
Şi numai ţie lumea ţi-o voi da.

Să-mi spui că vei rămâne doar
A mea
Пояснення стосовно перекладу
dyiacritics by azitrad

Заголовок
On a world’s edge
Переклад
Англійська

Переклад зроблено MÃ¥ddie
Мова, якою перекладати: Англійська

Come,
On a world’s edge
On a vacant bench
To sit.
The sky,
Will stretch below our feet
And we won’t even know if
We are dreaming.

Today,
More than ever,
My mind is calling out for you.Come.

If for an entire night and day
With you by my side I am
I’ll trust the entire world is mine
And give it all only to you.

Tell me you will be only
Mine.
Затверджено lilian canale - 12 Травня 2008 15:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Травня 2008 08:06

azitrad
Кількість повідомлень: 970
One single observation:
"and we won't even know if..."


12 Травня 2008 14:49

lecocouk
Кількість повідомлень: 98
A remark : "If for an entire night and day
With you by my side I am" -as much as I know you cannot use future in a conditional sentence.

12 Травня 2008 15:52

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285

Thank you.

16 Травня 2008 16:34

lecocouk
Кількість повідомлень: 98
No problem