Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Engleză - Pe-o margine de lume

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEngleză

Categorie Cântec - Cultură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Pe-o margine de lume
Text
Înscris de swe_translation
Limba sursă: Română

Vino!
Pe-o margine de lume,
Ca pe o bancă goală
Să stăm.
Cerul
Sub tălpi ni s-ar întinde
Şi nici nu vom şti dacă
Visăm.

Astăzi,
Mai mult ca niciodată,
Gândul meu te cheamă. Vino!

O noapte întreagă şi-o zi
Cu tine alături de-aş fi,
Aş crede că lumea-i a mea
Şi numai ţie lumea ţi-o voi da.

Să-mi spui că vei rămâne doar
A mea
Observaţii despre traducere
dyiacritics by azitrad

Titlu
On a world’s edge
Traducerea
Engleză

Tradus de MÃ¥ddie
Limba ţintă: Engleză

Come,
On a world’s edge
On a vacant bench
To sit.
The sky,
Will stretch below our feet
And we won’t even know if
We are dreaming.

Today,
More than ever,
My mind is calling out for you.Come.

If for an entire night and day
With you by my side I am
I’ll trust the entire world is mine
And give it all only to you.

Tell me you will be only
Mine.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Mai 2008 15:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Mai 2008 08:06

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
One single observation:
"and we won't even know if..."


12 Mai 2008 14:49

lecocouk
Numărul mesajelor scrise: 98
A remark : "If for an entire night and day
With you by my side I am" -as much as I know you cannot use future in a conditional sentence.

12 Mai 2008 15:52

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285

Thank you.

16 Mai 2008 16:34

lecocouk
Numărul mesajelor scrise: 98
No problem