Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - Pe-o margine de lume

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelska

Kategori Sång - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Pe-o margine de lume
Text
Tillagd av swe_translation
Källspråk: Rumänska

Vino!
Pe-o margine de lume,
Ca pe o bancă goală
Să stăm.
Cerul
Sub tălpi ni s-ar întinde
Şi nici nu vom şti dacă
Visăm.

Astăzi,
Mai mult ca niciodată,
Gândul meu te cheamă. Vino!

O noapte întreagă şi-o zi
Cu tine alături de-aş fi,
Aş crede că lumea-i a mea
Şi numai ţie lumea ţi-o voi da.

Să-mi spui că vei rămâne doar
A mea
Anmärkningar avseende översättningen
dyiacritics by azitrad

Titel
On a world’s edge
Översättning
Engelska

Översatt av MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Engelska

Come,
On a world’s edge
On a vacant bench
To sit.
The sky,
Will stretch below our feet
And we won’t even know if
We are dreaming.

Today,
More than ever,
My mind is calling out for you.Come.

If for an entire night and day
With you by my side I am
I’ll trust the entire world is mine
And give it all only to you.

Tell me you will be only
Mine.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 12 Maj 2008 15:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Maj 2008 08:06

azitrad
Antal inlägg: 970
One single observation:
"and we won't even know if..."


12 Maj 2008 14:49

lecocouk
Antal inlägg: 98
A remark : "If for an entire night and day
With you by my side I am" -as much as I know you cannot use future in a conditional sentence.

12 Maj 2008 15:52

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285

Thank you.

16 Maj 2008 16:34

lecocouk
Antal inlägg: 98
No problem