Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - Pe-o margine de lume

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Categorie Liedje - Cultuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Pe-o margine de lume
Tekst
Opgestuurd door swe_translation
Uitgangs-taal: Roemeens

Vino!
Pe-o margine de lume,
Ca pe o bancă goală
Să stăm.
Cerul
Sub tălpi ni s-ar întinde
Şi nici nu vom şti dacă
Visăm.

Astăzi,
Mai mult ca niciodată,
Gândul meu te cheamă. Vino!

O noapte întreagă şi-o zi
Cu tine alături de-aş fi,
Aş crede că lumea-i a mea
Şi numai ţie lumea ţi-o voi da.

Să-mi spui că vei rămâne doar
A mea
Details voor de vertaling
dyiacritics by azitrad

Titel
On a world’s edge
Vertaling
Engels

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Engels

Come,
On a world’s edge
On a vacant bench
To sit.
The sky,
Will stretch below our feet
And we won’t even know if
We are dreaming.

Today,
More than ever,
My mind is calling out for you.Come.

If for an entire night and day
With you by my side I am
I’ll trust the entire world is mine
And give it all only to you.

Tell me you will be only
Mine.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 12 mei 2008 15:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 mei 2008 08:06

azitrad
Aantal berichten: 970
One single observation:
"and we won't even know if..."


12 mei 2008 14:49

lecocouk
Aantal berichten: 98
A remark : "If for an entire night and day
With you by my side I am" -as much as I know you cannot use future in a conditional sentence.

12 mei 2008 15:52

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285

Thank you.

16 mei 2008 16:34

lecocouk
Aantal berichten: 98
No problem