Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - Pe-o margine de lume

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleski

Kategorija Pjesma - Kultura

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Pe-o margine de lume
Tekst
Poslao swe_translation
Izvorni jezik: Rumunjski

Vino!
Pe-o margine de lume,
Ca pe o bancă goală
Să stăm.
Cerul
Sub tălpi ni s-ar întinde
Şi nici nu vom şti dacă
Visăm.

Astăzi,
Mai mult ca niciodată,
Gândul meu te cheamă. Vino!

O noapte întreagă şi-o zi
Cu tine alături de-aş fi,
Aş crede că lumea-i a mea
Şi numai ţie lumea ţi-o voi da.

Să-mi spui că vei rămâne doar
A mea
Primjedbe o prijevodu
dyiacritics by azitrad

Naslov
On a world’s edge
Prevođenje
Engleski

Preveo MÃ¥ddie
Ciljni jezik: Engleski

Come,
On a world’s edge
On a vacant bench
To sit.
The sky,
Will stretch below our feet
And we won’t even know if
We are dreaming.

Today,
More than ever,
My mind is calling out for you.Come.

If for an entire night and day
With you by my side I am
I’ll trust the entire world is mine
And give it all only to you.

Tell me you will be only
Mine.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 svibanj 2008 15:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 svibanj 2008 08:06

azitrad
Broj poruka: 970
One single observation:
"and we won't even know if..."


12 svibanj 2008 14:49

lecocouk
Broj poruka: 98
A remark : "If for an entire night and day
With you by my side I am" -as much as I know you cannot use future in a conditional sentence.

12 svibanj 2008 15:52

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285

Thank you.

16 svibanj 2008 16:34

lecocouk
Broj poruka: 98
No problem