Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Engelsk - Pe-o margine de lume

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelsk

Kategori Sang - Kultur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Pe-o margine de lume
Tekst
Skrevet av swe_translation
Kildespråk: Rumensk

Vino!
Pe-o margine de lume,
Ca pe o bancă goală
Să stăm.
Cerul
Sub tălpi ni s-ar întinde
Şi nici nu vom şti dacă
Visăm.

Astăzi,
Mai mult ca niciodată,
Gândul meu te cheamă. Vino!

O noapte întreagă şi-o zi
Cu tine alături de-aş fi,
Aş crede că lumea-i a mea
Şi numai ţie lumea ţi-o voi da.

Să-mi spui că vei rămâne doar
A mea
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
dyiacritics by azitrad

Tittel
On a world’s edge
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av MÃ¥ddie
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Come,
On a world’s edge
On a vacant bench
To sit.
The sky,
Will stretch below our feet
And we won’t even know if
We are dreaming.

Today,
More than ever,
My mind is calling out for you.Come.

If for an entire night and day
With you by my side I am
I’ll trust the entire world is mine
And give it all only to you.

Tell me you will be only
Mine.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 12 Mai 2008 15:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Mai 2008 08:06

azitrad
Antall Innlegg: 970
One single observation:
"and we won't even know if..."


12 Mai 2008 14:49

lecocouk
Antall Innlegg: 98
A remark : "If for an entire night and day
With you by my side I am" -as much as I know you cannot use future in a conditional sentence.

12 Mai 2008 15:52

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285

Thank you.

16 Mai 2008 16:34

lecocouk
Antall Innlegg: 98
No problem