Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Pe-o margine de lume

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 노래 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Pe-o margine de lume
본문
swe_translation에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Vino!
Pe-o margine de lume,
Ca pe o bancă goală
Să stăm.
Cerul
Sub tălpi ni s-ar întinde
Şi nici nu vom şti dacă
Visăm.

Astăzi,
Mai mult ca niciodată,
Gândul meu te cheamă. Vino!

O noapte întreagă şi-o zi
Cu tine alături de-aş fi,
Aş crede că lumea-i a mea
Şi numai ţie lumea ţi-o voi da.

Să-mi spui că vei rămâne doar
A mea
이 번역물에 관한 주의사항
dyiacritics by azitrad

제목
On a world’s edge
번역
영어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Come,
On a world’s edge
On a vacant bench
To sit.
The sky,
Will stretch below our feet
And we won’t even know if
We are dreaming.

Today,
More than ever,
My mind is calling out for you.Come.

If for an entire night and day
With you by my side I am
I’ll trust the entire world is mine
And give it all only to you.

Tell me you will be only
Mine.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 15:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 12일 08:06

azitrad
게시물 갯수: 970
One single observation:
"and we won't even know if..."


2008년 5월 12일 14:49

lecocouk
게시물 갯수: 98
A remark : "If for an entire night and day
With you by my side I am" -as much as I know you cannot use future in a conditional sentence.

2008년 5월 12일 15:52

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285

Thank you.

2008년 5월 16일 16:34

lecocouk
게시물 갯수: 98
No problem