Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Pe-o margine de lume

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglês

Categoria Música - Cultura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Pe-o margine de lume
Texto
Enviado por swe_translation
Idioma de origem: Romeno

Vino!
Pe-o margine de lume,
Ca pe o bancă goală
Să stăm.
Cerul
Sub tălpi ni s-ar întinde
Şi nici nu vom şti dacă
Visăm.

Astăzi,
Mai mult ca niciodată,
Gândul meu te cheamă. Vino!

O noapte întreagă şi-o zi
Cu tine alături de-aş fi,
Aş crede că lumea-i a mea
Şi numai ţie lumea ţi-o voi da.

Să-mi spui că vei rămâne doar
A mea
Notas sobre a tradução
dyiacritics by azitrad

Título
On a world’s edge
Tradução
Inglês

Traduzido por MÃ¥ddie
Idioma alvo: Inglês

Come,
On a world’s edge
On a vacant bench
To sit.
The sky,
Will stretch below our feet
And we won’t even know if
We are dreaming.

Today,
More than ever,
My mind is calling out for you.Come.

If for an entire night and day
With you by my side I am
I’ll trust the entire world is mine
And give it all only to you.

Tell me you will be only
Mine.
Último validado ou editado por lilian canale - 12 Maio 2008 15:09





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Maio 2008 08:06

azitrad
Número de Mensagens: 970
One single observation:
"and we won't even know if..."


12 Maio 2008 14:49

lecocouk
Número de Mensagens: 98
A remark : "If for an entire night and day
With you by my side I am" -as much as I know you cannot use future in a conditional sentence.

12 Maio 2008 15:52

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285

Thank you.

16 Maio 2008 16:34

lecocouk
Número de Mensagens: 98
No problem