Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Pe-o margine de lume

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielski

Kategoria Pieśn/piósenka - Kultura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Pe-o margine de lume
Tekst
Wprowadzone przez swe_translation
Język źródłowy: Rumuński

Vino!
Pe-o margine de lume,
Ca pe o bancă goală
Să stăm.
Cerul
Sub tălpi ni s-ar întinde
Şi nici nu vom şti dacă
Visăm.

Astăzi,
Mai mult ca niciodată,
Gândul meu te cheamă. Vino!

O noapte întreagă şi-o zi
Cu tine alături de-aş fi,
Aş crede că lumea-i a mea
Şi numai ţie lumea ţi-o voi da.

Să-mi spui că vei rămâne doar
A mea
Uwagi na temat tłumaczenia
dyiacritics by azitrad

Tytuł
On a world’s edge
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez MÃ¥ddie
Język docelowy: Angielski

Come,
On a world’s edge
On a vacant bench
To sit.
The sky,
Will stretch below our feet
And we won’t even know if
We are dreaming.

Today,
More than ever,
My mind is calling out for you.Come.

If for an entire night and day
With you by my side I am
I’ll trust the entire world is mine
And give it all only to you.

Tell me you will be only
Mine.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 12 Maj 2008 15:09





Ostatni Post

Autor
Post

12 Maj 2008 08:06

azitrad
Liczba postów: 970
One single observation:
"and we won't even know if..."


12 Maj 2008 14:49

lecocouk
Liczba postów: 98
A remark : "If for an entire night and day
With you by my side I am" -as much as I know you cannot use future in a conditional sentence.

12 Maj 2008 15:52

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285

Thank you.

16 Maj 2008 16:34

lecocouk
Liczba postów: 98
No problem