Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. Ä°mkanlar...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskTagalog

Titel
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
Tekst
Tilmeldt af ahmet hakan
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
Bemærkninger til oversættelsen
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

Titel
You gave
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Maj 2008 18:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Maj 2008 02:18

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

19 Maj 2008 02:33

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

21 Maj 2008 19:43

merdogan
Antal indlæg: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.