Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. Ä°mkanlar...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийТагальский

Статус
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
Tекст
Добавлено ahmet hakan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
Комментарии для переводчика
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

Статус
You gave
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Май 2008 18:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Май 2008 02:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

19 Май 2008 02:33

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

21 Май 2008 19:43

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.