Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. Ä°mkanlar...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaTagalog

Titel
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
Text
Tillagd av ahmet hakan
Källspråk: Turkiska

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
Anmärkningar avseende översättningen
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

Titel
You gave
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 Maj 2008 18:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Maj 2008 02:18

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

19 Maj 2008 02:33

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

21 Maj 2008 19:43

merdogan
Antal inlägg: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.