Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. Ä°mkanlar...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیتاگالوگ

عنوان
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
متن
ahmet hakan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
ملاحظاتی درباره ترجمه
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

عنوان
You gave
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 می 2008 18:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 می 2008 02:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

19 می 2008 02:33

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

21 می 2008 19:43

merdogan
تعداد پیامها: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.