Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. Ä°mkanlar...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăTagalu

Titlu
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
Text
Înscris de ahmet hakan
Limba sursă: Turcă

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
Observaţii despre traducere
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

Titlu
You gave
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Mai 2008 18:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Mai 2008 02:18

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

19 Mai 2008 02:33

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

21 Mai 2008 19:43

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.