Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. Ä°mkanlar...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΤαγκαλόγκ

τίτλος
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ahmet hakan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

τίτλος
You gave
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 21 Μάϊ 2008 18:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάϊ 2008 02:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

19 Μάϊ 2008 02:33

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

21 Μάϊ 2008 19:43

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.