Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. Ä°mkanlar...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीTagalog

शीर्षक
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
हरफ
ahmet hakanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

शीर्षक
You gave
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

Validated by lilian canale - 2008年 मे 21日 18:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 19日 02:18

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

2008年 मे 19日 02:33

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

2008年 मे 21日 19:43

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.