Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. Ä°mkanlar...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceTagalogça

Başlık
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
Metin
Öneri ahmet hakan
Kaynak dil: Türkçe

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

Başlık
You gave
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Mayıs 2008 18:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mayıs 2008 02:18

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

19 Mayıs 2008 02:33

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

21 Mayıs 2008 19:43

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.