Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. Ä°mkanlar...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиТагалски

Заглавие
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
Текст
Предоставено от ahmet hakan
Език, от който се превежда: Турски

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
Забележки за превода
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

Заглавие
You gave
Превод
Английски

Преведено от merdogan
Желан език: Английски

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

За последен път се одобри от lilian canale - 21 Май 2008 18:10





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Май 2008 02:18

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

19 Май 2008 02:33

turkishmiss
Общо мнения: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

21 Май 2008 19:43

merdogan
Общо мнения: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.