Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. Ä°mkanlar...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųTagalog

Pavadinimas
O gülüşünle bana yeniden hayat verdin. İmkanlar...
Tekstas
Pateikta ahmet hakan
Originalo kalba: Turkų

O gülüşünle bana yeniden hayat verdin, imkanlarımızın kısıtlı olmasından dolayı yanına gelemiyorum lütfen bağışla beni
Pastabos apie vertimą
sevgili arkadaşıma sesleniyorum

Pavadinimas
You gave
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You gave me a new breath with that smile of yours, I can’t come to you because of our precarious circumstances. Please forgive me.

Validated by lilian canale - 21 gegužė 2008 18:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gegužė 2008 02:18

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan,

"You gave me a new breathe with your that kind of smile,"
Should be:
"You gave me a new breath with that kind (of) smile of yours,.."

I don't know if the smile is "kind" or if it's a special kind of smile, that's why I set "of" in brackets. You tell me.

"narrow circumstances" ?

19 gegužė 2008 02:33

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
gülüşünle bana yeniden hayat verdin
You gave me a new breath with your smile.

kind of is not in the orijinal

21 gegužė 2008 19:43

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
hi ...

But it is "O gülüşünle"
it must be a special kind of smile.
he wants to say that "your smile invited me..."

narrow circumstances= he hasn't money.