Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Italiensk - resimleriniz guzelde bana yardimci...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Tekst
Tilmeldt af
shivablu
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Bemærkninger til oversættelsen
richiesta di traduzione da it.arti.cinema
Titel
i Suoi quadri sono molto belli..
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
delvin
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Senest valideret eller redigeret af
ali84
- 2 August 2008 19:02
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Juni 2008 13:50
ali84
Antal indlæg: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."
Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?
4 Juni 2008 14:05
delvin
Antal indlæg: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?
4 Juni 2008 15:02
ali84
Antal indlæg: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene
4 Juni 2008 15:22
delvin
Antal indlæg: 103
ok. va bene. modifico
5 Juni 2008 20:10
raykogueorguiev
Antal indlæg: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"