Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiitaliano - resimleriniz guzelde bana yardimci...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiitaliano

Kichwa
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Nakala
Tafsiri iliombwa na shivablu
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Maelezo kwa mfasiri
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

Kichwa
i Suoi quadri sono molto belli..
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na delvin
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ali84 - 2 Agosti 2008 19:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Juni 2008 13:50

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 Juni 2008 14:05

delvin
Idadi ya ujumbe: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 Juni 2008 15:02

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 Juni 2008 15:22

delvin
Idadi ya ujumbe: 103
ok. va bene. modifico

5 Juni 2008 20:10

raykogueorguiev
Idadi ya ujumbe: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"