Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Italiaans - resimleriniz guzelde bana yardimci...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksItaliaans

Titel
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Tekst
Opgestuurd door shivablu
Uitgangs-taal: Turks

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Details voor de vertaling
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

Titel
i Suoi quadri sono molto belli..
Vertaling
Italiaans

Vertaald door delvin
Doel-taal: Italiaans

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 2 augustus 2008 19:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 juni 2008 13:50

ali84
Aantal berichten: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 juni 2008 14:05

delvin
Aantal berichten: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 juni 2008 15:02

ali84
Aantal berichten: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 juni 2008 15:22

delvin
Aantal berichten: 103
ok. va bene. modifico

5 juni 2008 20:10

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"