쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-이탈리아어 - resimleriniz guzelde bana yardimci...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
resimleriniz guzelde bana yardimci...
본문
shivablu
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
이 번역물에 관한 주의사항
richiesta di traduzione da it.arti.cinema
제목
i Suoi quadri sono molto belli..
번역
이탈리아어
delvin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
ali84
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 2일 19:02
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 4일 13:50
ali84
게시물 갯수: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."
Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?
2008년 6월 4일 14:05
delvin
게시물 갯수: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?
2008년 6월 4일 15:02
ali84
게시물 갯수: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene
2008년 6월 4일 15:22
delvin
게시물 갯수: 103
ok. va bene. modifico
2008년 6월 5일 20:10
raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"