Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Italienisch - resimleriniz guzelde bana yardimci...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischItalienisch

Titel
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Text
Übermittelt von shivablu
Herkunftssprache: Türkisch

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Bemerkungen zur Übersetzung
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

Titel
i Suoi quadri sono molto belli..
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von delvin
Zielsprache: Italienisch

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 2 August 2008 19:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Juni 2008 13:50

ali84
Anzahl der Beiträge: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 Juni 2008 14:05

delvin
Anzahl der Beiträge: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 Juni 2008 15:02

ali84
Anzahl der Beiträge: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 Juni 2008 15:22

delvin
Anzahl der Beiträge: 103
ok. va bene. modifico

5 Juni 2008 20:10

raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"