Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Italiano - resimleriniz guzelde bana yardimci...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoItaliano

Título
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Texto
Enviado por shivablu
Língua de origem: Turco

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Notas sobre a tradução
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

Título
i Suoi quadri sono molto belli..
Tradução
Italiano

Traduzido por delvin
Língua alvo: Italiano

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Última validação ou edição por ali84 - 2 Agosto 2008 19:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Junho 2008 13:50

ali84
Número de mensagens: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 Junho 2008 14:05

delvin
Número de mensagens: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 Junho 2008 15:02

ali84
Número de mensagens: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 Junho 2008 15:22

delvin
Número de mensagens: 103
ok. va bene. modifico

5 Junho 2008 20:10

raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"