Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Italijanski - resimleriniz guzelde bana yardimci...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiItalijanski

Natpis
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Tekst
Podnet od shivablu
Izvorni jezik: Turski

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Napomene o prevodu
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

Natpis
i Suoi quadri sono molto belli..
Prevod
Italijanski

Preveo delvin
Željeni jezik: Italijanski

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Poslednja provera i obrada od ali84 - 2 Avgust 2008 19:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Juni 2008 13:50

ali84
Broj poruka: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 Juni 2008 14:05

delvin
Broj poruka: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 Juni 2008 15:02

ali84
Broj poruka: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 Juni 2008 15:22

delvin
Broj poruka: 103
ok. va bene. modifico

5 Juni 2008 20:10

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"