Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-意大利语 - resimleriniz guzelde bana yardimci...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语意大利语

标题
resimleriniz guzelde bana yardimci...
正文
提交 shivablu
源语言: 土耳其语

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
给这篇翻译加备注
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

标题
i Suoi quadri sono molto belli..
翻译
意大利语

翻译 delvin
目的语言: 意大利语

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
ali84认可或编辑 - 2008年 八月 2日 19:02





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 4日 13:50

ali84
文章总计: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

2008年 六月 4日 14:05

delvin
文章总计: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

2008年 六月 4日 15:02

ali84
文章总计: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

2008年 六月 4日 15:22

delvin
文章总计: 103
ok. va bene. modifico

2008年 六月 5日 20:10

raykogueorguiev
文章总计: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"