Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-איטלקית - resimleriniz guzelde bana yardimci...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאיטלקית

שם
resimleriniz guzelde bana yardimci...
טקסט
נשלח על ידי shivablu
שפת המקור: טורקית

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
הערות לגבי התרגום
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

שם
i Suoi quadri sono molto belli..
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי delvin
שפת המטרה: איטלקית

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 2 אוגוסט 2008 19:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 יוני 2008 13:50

ali84
מספר הודעות: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 יוני 2008 14:05

delvin
מספר הודעות: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 יוני 2008 15:02

ali84
מספר הודעות: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 יוני 2008 15:22

delvin
מספר הודעות: 103
ok. va bene. modifico

5 יוני 2008 20:10

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"