Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Italien - resimleriniz guzelde bana yardimci...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Texte
Proposé par
shivablu
Langue de départ: Turc
resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Commentaires pour la traduction
richiesta di traduzione da it.arti.cinema
Titre
i Suoi quadri sono molto belli..
Traduction
Italien
Traduit par
delvin
Langue d'arrivée: Italien
i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Dernière édition ou validation par
ali84
- 2 Août 2008 19:02
Derniers messages
Auteur
Message
4 Juin 2008 13:50
ali84
Nombre de messages: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."
Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?
4 Juin 2008 14:05
delvin
Nombre de messages: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?
4 Juin 2008 15:02
ali84
Nombre de messages: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene
4 Juin 2008 15:22
delvin
Nombre de messages: 103
ok. va bene. modifico
5 Juin 2008 20:10
raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"