Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - resimleriniz guzelde bana yardimci...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
shivablu
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
richiesta di traduzione da it.arti.cinema
τίτλος
i Suoi quadri sono molto belli..
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
delvin
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
ali84
- 2 Αύγουστος 2008 19:02
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Ιούνιος 2008 13:50
ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."
Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?
4 Ιούνιος 2008 14:05
delvin
Αριθμός μηνυμάτων: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?
4 Ιούνιος 2008 15:02
ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene
4 Ιούνιος 2008 15:22
delvin
Αριθμός μηνυμάτων: 103
ok. va bene. modifico
5 Ιούνιος 2008 20:10
raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"