Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İtalyanca - resimleriniz guzelde bana yardimci...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİtalyanca

Başlık
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Metin
Öneri shivablu
Kaynak dil: Türkçe

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Çeviriyle ilgili açıklamalar
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

Başlık
i Suoi quadri sono molto belli..
Tercüme
İtalyanca

Çeviri delvin
Hedef dil: İtalyanca

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
En son ali84 tarafından onaylandı - 2 Ağustos 2008 19:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Haziran 2008 13:50

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 Haziran 2008 14:05

delvin
Mesaj Sayısı: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 Haziran 2008 15:02

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 Haziran 2008 15:22

delvin
Mesaj Sayısı: 103
ok. va bene. modifico

5 Haziran 2008 20:10

raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"