Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Италиански - resimleriniz guzelde bana yardimci...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИталиански

Заглавие
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Текст
Предоставено от shivablu
Език, от който се превежда: Турски

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Забележки за превода
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

Заглавие
i Suoi quadri sono molto belli..
Превод
Италиански

Преведено от delvin
Желан език: Италиански

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
За последен път се одобри от ali84 - 2 Август 2008 19:02





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Юни 2008 13:50

ali84
Общо мнения: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 Юни 2008 14:05

delvin
Общо мнения: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 Юни 2008 15:02

ali84
Общо мнения: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 Юни 2008 15:22

delvin
Общо мнения: 103
ok. va bene. modifico

5 Юни 2008 20:10

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"