Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Italiano - resimleriniz guzelde bana yardimci...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Testo
Aggiunto da
shivablu
Lingua originale: Turco
resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Note sulla traduzione
richiesta di traduzione da it.arti.cinema
Titolo
i Suoi quadri sono molto belli..
Traduzione
Italiano
Tradotto da
delvin
Lingua di destinazione: Italiano
i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Ultima convalida o modifica di
ali84
- 2 Agosto 2008 19:02
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Giugno 2008 13:50
ali84
Numero di messaggi: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."
Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?
4 Giugno 2008 14:05
delvin
Numero di messaggi: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?
4 Giugno 2008 15:02
ali84
Numero di messaggi: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene
4 Giugno 2008 15:22
delvin
Numero di messaggi: 103
ok. va bene. modifico
5 Giugno 2008 20:10
raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"