Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Italià - resimleriniz guzelde bana yardimci...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Text
Enviat per
shivablu
Idioma orígen: Turc
resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Notes sobre la traducció
richiesta di traduzione da it.arti.cinema
Títol
i Suoi quadri sono molto belli..
Traducció
Italià
Traduït per
delvin
Idioma destí: Italià
i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Darrera validació o edició per
ali84
- 2 Agost 2008 19:02
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Juny 2008 13:50
ali84
Nombre de missatges: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."
Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?
4 Juny 2008 14:05
delvin
Nombre de missatges: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?
4 Juny 2008 15:02
ali84
Nombre de missatges: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene
4 Juny 2008 15:22
delvin
Nombre de missatges: 103
ok. va bene. modifico
5 Juny 2008 20:10
raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"