Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Italià - resimleriniz guzelde bana yardimci...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcItalià

Títol
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Text
Enviat per shivablu
Idioma orígen: Turc

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Notes sobre la traducció
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

Títol
i Suoi quadri sono molto belli..
Traducció
Italià

Traduït per delvin
Idioma destí: Italià

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Darrera validació o edició per ali84 - 2 Agost 2008 19:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Juny 2008 13:50

ali84
Nombre de missatges: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 Juny 2008 14:05

delvin
Nombre de missatges: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 Juny 2008 15:02

ali84
Nombre de missatges: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 Juny 2008 15:22

delvin
Nombre de missatges: 103
ok. va bene. modifico

5 Juny 2008 20:10

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"