Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Talijanski - resimleriniz guzelde bana yardimci...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiTalijanski

Naslov
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Tekst
Poslao shivablu
Izvorni jezik: Turski

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Primjedbe o prijevodu
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

Naslov
i Suoi quadri sono molto belli..
Prevođenje
Talijanski

Preveo delvin
Ciljni jezik: Talijanski

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 2 kolovoz 2008 19:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 lipanj 2008 13:50

ali84
Broj poruka: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 lipanj 2008 14:05

delvin
Broj poruka: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 lipanj 2008 15:02

ali84
Broj poruka: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 lipanj 2008 15:22

delvin
Broj poruka: 103
ok. va bene. modifico

5 lipanj 2008 20:10

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"