Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Italiană - resimleriniz guzelde bana yardimci...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăItaliană

Titlu
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Text
Înscris de shivablu
Limba sursă: Turcă

resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Observaţii despre traducere
richiesta di traduzione da it.arti.cinema

Titlu
i Suoi quadri sono molto belli..
Traducerea
Italiană

Tradus de delvin
Limba ţintă: Italiană

i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 2 August 2008 19:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Iunie 2008 13:50

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."

Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?

4 Iunie 2008 14:05

delvin
Numărul mesajelor scrise: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?

4 Iunie 2008 15:02

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene

4 Iunie 2008 15:22

delvin
Numărul mesajelor scrise: 103
ok. va bene. modifico

5 Iunie 2008 20:10

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"