Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - resimleriniz guzelde bana yardimci...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
resimleriniz guzelde bana yardimci...
Tekst
Skrevet av
shivablu
Kildespråk: Tyrkisk
resimleriniz guzelde bana yardimci olamadiniz.
Iterdim Azret alinin
resimini koc keserken ,gokten koc inerken oyle seyler
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
richiesta di traduzione da it.arti.cinema
Tittel
i Suoi quadri sono molto belli..
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
delvin
Språket det skal oversettes til: Italiensk
i Suoi quadri sono molto belli, ma non ha potuto aiutarmi con questi.. avrei voluto il quadro di Santo Ali tagliando l'ariete o un quadro su cui c'é l'ariete che scende dal cielo .. qualcosa del genere.
Senest vurdert og redigert av
ali84
- 2 August 2008 19:02
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Juni 2008 13:50
ali84
Antall Innlegg: 427
Traduzione originale: "le Sue pitture sono molto belle, ma non ha potuto aiutarmi con queste.. avrei voluto la pittura di Santo Ali tagliando l'ariete o una pittura su cui cé l'ariete che scende dal cielo .. come cosi."
Delvin, per "pitture" intendi "quadri"?
4 Juni 2008 14:05
delvin
Antall Innlegg: 103
si, intendo "quadri". se dire " quadri" sara' meglio posso modificarlo. ma non sono sinonimi?
4 Juni 2008 15:02
ali84
Antall Innlegg: 427
Sì sono sinonimi, ma "quadri" è la parola che si usa di solito, "pitture" non suona molto bene
4 Juni 2008 15:22
delvin
Antall Innlegg: 103
ok. va bene. modifico
5 Juni 2008 20:10
raykogueorguiev
Antall Innlegg: 244
L'ultima frase: "...come così" ... non ha senso.
Andrebbe meglio "...qualcosa del genere"