Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Tekst
Tilmeldt af
austovas
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Titel
inverted sentences
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
handyy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Bemærkninger til oversættelsen
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 13 Juni 2008 15:34
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
13 Juni 2008 02:19
lilian canale
Antal indlæg: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Juni 2008 02:20
handyy
Antal indlæg: 2118
no problem!
13 Juni 2008 03:56
kafetzou
Antal indlæg: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Juni 2008 09:38
handyy
Antal indlæg: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it