Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Текст
Предоставено от
austovas
Език, от който се превежда: Турски
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill
Заглавие
inverted sentences
Превод
Английски
Преведено от
handyy
Желан език: Английски
I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Забележки за превода
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
За последен път се одобри от
lilian canale
- 13 Юни 2008 15:34
Последно мнение
Автор
Мнение
13 Юни 2008 02:19
lilian canale
Общо мнения: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?
13 Юни 2008 02:20
handyy
Общо мнения: 2118
no problem!
13 Юни 2008 03:56
kafetzou
Общо мнения: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"
13 Юни 2008 09:38
handyy
Общо мнения: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?
thanks a lot, ı am gonna change it