Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
Текст
Предоставено от austovas
Език, от който се превежда: Турски

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

Заглавие
inverted sentences
Превод
Английски

Преведено от handyy
Желан език: Английски

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
Забележки за превода
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
За последен път се одобри от lilian canale - 13 Юни 2008 15:34





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Юни 2008 02:19

lilian canale
Общо мнения: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

13 Юни 2008 02:20

handyy
Общо мнения: 2118
no problem!

13 Юни 2008 03:56

kafetzou
Общо мнения: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

13 Юни 2008 09:38

handyy
Общо мнения: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it