Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir...
テキスト
austovas様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

gercekten seni anlayamıyorum cumleler devrik bir arkadastan yardım alırsan iyi olur mika ill

タイトル
inverted sentences
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I really can't understand you, your sentences are inverted, it'd be better if you got help from one of your friends mika ill
翻訳についてのコメント
I deliberately added "your[sentences]" and "your[friends]"
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 13日 15:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 13日 02:19

lilian canale
投稿数: 14972
handyy, the second part of the request which was not Turkish was removed, therefore I removed it from the translation as well, OK?

2008年 6月 13日 02:20

handyy
投稿数: 2118
no problem!

2008年 6月 13日 03:56

kafetzou
投稿数: 7963
you'd better get --> it would be good if you got (it's not as strong as "you'd better"

2008年 6月 13日 09:38

handyy
投稿数: 2118
Ohh, you are right Kafetzou, ıf we use "had better" it means that "if you don't do [so], something bad can happen". that's what you mean, isn't it?

thanks a lot, ı am gonna change it